Preguntas frecuentes
-
¿Cómo sé qué nivel de servicio de traducción es mejor para mí?
Algunos de los puntos más importantes que debe tener en cuenta al decidir cuál es el nivel de servicio de traducción que necesita son:
- ¿Utilizará los servicios de traducción solo una vez o esporádicamente o necesitará publicaciones periódicas?
- ¿Para qué están destinados sus documentos? sitio web, publicación en papel, publicación de libros, etc.
- ¿Cómo es tu audiencia?
- ¿Espera algún servicio de valor añadido como autoedición/formato, publicación web, etc.?
Seguramente, al elegir un servicio de traducción, también considerará el precio y el tiempo de entrega por cada uno niveles de traducción. Si necesita un servicio muy rápido, digamos traducir 10.000 palabras urgentemente en 24 horas, esto requiere un equipo de traductores y un revisor al final para darle cierta consistencia al texto final, por lo tanto, esto puede ser más costoso que una traducción que no es urgente.
Llamamos Fast Translation a nuestro servicio de traducción donde los usuarios necesitan un servicio de traducción rápido o solo requieren la traducción de un documento con fines informativos. Puede ocurrir de dos maneras:
- para una traducción básica 'no crítica para el negocio' (por ejemplo, comunicaciones comerciales).
- cuando necesita una gran traducción realizada en un espacio de tiempo muy corto. Pangeanic creará un equipo de traductores para hacer el trabajo y el trabajo será completamente administrado por un gerente de traducción experto que velará por la uniformidad de la terminología.
La traducción estándar es mejor para documentos comerciales donde la prosa y el estilo no son una prioridad, pero la precisión, la coherencia y la claridad son vitales (este es el caso de documentos legales y técnicos, manuales de usuario, licitaciones, informes financieros, etc.).
La traducción experta es mejor para documentos que deben respetar las pautas corporativas de marca/estilo. La transcreación es mejor para material de lanzamiento de nuevos productos con referencias culturales específicas.
La traducción automática es mejor para las traducciones inmediatas de comentarios web, chats, Big Data y la traducción de grandes volúmenes de documentación cuyo propósito es informar, en vez de una publicación profesional. Este puede ser el caso de los comentarios de los usuarios, las reseñas en línea, la traducción de contenido de bajo valor donde los humanos son demasiado caros, los sitios web de información o los tweets, blogs, noticias, para el análisis de sentimientos.
-
¿A cuántos idiomas puedes traducir?
Muchas empresas de traducción se especializan en algunos pares de idiomas. Se denominan proveedores de servicios lingüísticos “regionales” porque han creado una base de datos y una relación de trabajo con lingüistas en varios idiomas. Pangeanic ha brindado servicios de traducción profesional a 157 idiomas hasta el momento.
-
¿Pangeanic ofrece servicios de traducción experta?
Ciertos documentos requieren un traductor especializado con un profundo conocimiento y comprensión y que se especialice en documentos médicos, legales o altamente técnicos.
Pangeanic es un proveedor de servicios de traducción especializado que brinda servicios de traducción experta en áreas de traducción específicas. Seleccionamos solo a los mejores traductores entre muchos candidatos. No solo nos fijamos en la experiencia y los CV, los traductores deben demostrar su experiencia y aprobar una prueba que es verificada por otro hablante nativo. No estamos interesados en crear números y grupos masivos porque los traductores y revisores expertos requieren décadas de experiencia en este tipo de servicio. Si tiene revisores locales en el país, pueden convertirse en correctores en el proceso de calidad. Pero recuerde que el personal de ventas no es lingüista, por lo que sus preferencias, aunque terminológicamente correctas y bien intencionadas, a veces también deben verificarse dos veces para mantener el estilo y la coherencia generales.
Traducciones médicas, traducciones técnicas y de ingeniería, traducciones jurídicas, etc. Para todo este tipo de documentos, Pangeanic ofrece servicios de traducción experta. Un traductor experto nativo lleva a cabo la traducción y el trabajo se verifica de acuerdo con la norma europea de traducción EN15038.
-
¿Realmente ha proporcionado servicios de traducción para todas esas empresas?
Sí, efectivamente, hemos brindado servicios de traducción para todas las empresas mencionadas en nuestro sitio web, y más… Los logotipos de las empresas que puede ver en la página de inicio de nuestro sitio web son empresas con las que hemos trabajado directamente como clientes o como subcontratistas. Todos ellos se han ahorrado tiempo y dinero gracias a nuestros eficientes procesos de traducción. Algunos de ellos requerían servicios de traducción especializados, y desarrollamos sistemas para vincularlos a sus procesos de publicación, por ejemplo, motores de traducción automática, o vinculando nuestras API a sus sistemas CMS.
Pangeanic también ha traducido para organismos de la Unión Europea. Informes estadísticos anuales, artículos y libros sobre diversos aspectos de la economía y el tercer sector. Visite nuestra sección de casos de uso para obtener más información sobre algunos de nuestros proyectos y entregas estrella que han ayudado a empresas y organizaciones a llegar a más audiencias a nivel internacional con versiones multilingües.
Tanto si es una empresa que busca: una solución lingüística profesional para su sitio web, la traducción rápida de un documento, anonimización para conservar la privacidad de sus clientes, la traducción de una licitación internacional, la traducción de materiales de marketing y material publicitario y la cocreación de eslóganes y mensajes de marketing que funcionen en otro idioma, Pangeanic tiene un equipo experto y una solución esperándole.