Preguntas frecuentes
-
Traducciones y derechos de autor
Traducciones y derechos de autor
Algunos de nuestros clientes nos preguntan por los servicios de traducción con poca información sobre cómo administrar el flujo de trabajo de traducción y quién es legalmente el propietario de las obras. ¡Estamos aquí para ayudarle! Los Términos y condiciones de Pangeanic aclaran en la Cláusula 6 que, dado que nuestros servicios de traducción son "trabajo por contrato", usted será libre de cualquier problema de "Traducciones y derechos de autor". Nuestros Términos y Condiciones establecen que no tenemos intención de mantener o buscar ningún derecho de autor sobre el trabajo después del pago.
Derechos de autor y propiedad intelectual
La traducción es propiedad del cliente. Una vez que el cliente haya pagado los honorarios del servicio acordado o, lo que resulte de modificaciones y adiciones posteriores, la traducción de los elementos descritos será propiedad del cliente.
Pangeanic no tendrá ningún derecho sobre la propiedad intelectual o los derechos de autor, las marcas registradas u otros derechos del cliente en relación con la traducción, a menos que se estipule específicamente en el contrato. Sin perjuicio de lo anterior, el prestador de servicios de traducción tendrá derecho a conservar copias de los elementos originales y de la traducción resultante para sus propios archivos, sujeto a la confidencialidad acordada en el apartado 5.
Definición de traducción
Las leyes de derechos de autor de varios países incluyen la traducción dentro de la definición de “toda obra literaria, dramática, musical y artística original”. Esta definición clasificaría las traducciones como obras originales, otorgándoles las mismas protecciones de derechos de autor que las obras originales no derivadas.
La traducción tiende a definirse, en el contexto de los derechos de autor, como “el cambio de algo de un idioma humano a otro”. Sin embargo, debe hacerse una distinción importante entre una traducción, que puede protegerse, y una simple conversión de un idioma a otro. Los servicios de Braille, por ejemplo, al convertir obras literarias u otras de un texto a Braille se consideran conversiones y no traducciones. El propietario de los derechos de autor de las obras originales conserva sus derechos de autor, y la versión en Braille se considera una reproducción del libro, no una obra original. En consecuencia, no puede ser protegido por un nuevo derecho de autor.
¿Qué derechos tiene el traductor y el propietario original de los derechos de autor en una traducción?
Una persona que desee traducir un trabajo protegido por derechos de autor debe obtener el permiso del propietario de los derechos de autor. En el caso de nuestros servicios de traducción , es el cliente quien contrata nuestros servicios. Pangeanic no busca ser reconocido como el traductor de las obras y el cliente no necesita reconocer que Pangeanic ha traducido su sitio web, literatura comercial, manuales técnicos, etc. Brindamos servicios de traducción sobre esta base a empresas y personas de todo el mundo.
Normalmente, la traducción se considera un trabajo derivado. La legislación varía de un país a otro, pero la mayoría de los países están de acuerdo en que la traducción se deriva porque proviene de un trabajo original anterior.
Los trabajos derivados infringen la ley de derechos de autor si no se crean con el permiso del propietario de los derechos de autor. Por lo tanto, una obra de ficción o un libro no puede traducirse a ningún idioma y distribuirse sin el permiso del autor original o, alternativamente, el permiso del titular de los derechos de autor. Si el autor busca o autoriza una traducción, el autor posee los derechos de autor de la traducción porque es un trabajo por contrato. En la mayoría de las legislaciones, la parte empleadora es el autor cuando se trata de una obra por contrato. Los términos del contrato obligan a ambas partes mediante el pago.
Traducción literaria, traducción de libros
Aunque se consideran trabajos derivados, las traducciones son elegibles para los derechos de autor como un trabajo original. Una traducción, particularmente, los servicios de traducción literaria implican considerables habilidades creativas, esfuerzo y trabajo por parte del traductor. En algunos casos, podrán registrarse como obra original pero siempre previo acuerdo de las partes.
Por eso, es fundamental contar con el permiso del autor, la empresa o la persona que posee los derechos de autor de la obra. Es posible que se requiera un contrato especial y un precio entre el autor y la empresa de traducción. El contrato tiende a ser un acuerdo entre un editor y un traductor. Los deberes de cada parte se establecen en el contrato, como lo harían en cualquier transacción comercial. Aquí también es donde un traductor puede ceder sus derechos de autor.
Traducciones comerciales (traducciones técnicas, traducciones de marketing, traducciones médicas, traducciones de sitios web)
Todos estos casos son originados por un cliente con la necesidad de traducir un texto de cualquier naturaleza. Pangeanic solo puede asumir que la persona o empresa que nos contacta con una solicitud de servicios de traducción es, de hecho, el propietario original del texto o de las obras que necesitan traducción. Tal acuerdo existe con las principales multinacionales en todo el mundo.
Como parte de nuestra certificación ISO9001, debemos demostrar que nuestros clientes reciben una copia o acceso a nuestros términos y condiciones para que cualquier consulta sobre traducciones y derechos de autor se aclare antes de concretar un acuerdo de trabajo por contrato. A veces nos dedicamos a trabajos muy creativos (transcreación) que requieren una adaptación completa de un texto a un determinado mercado. Se trata de servicios de traducción especializados que, sin embargo, siguen estando cubiertos por un contrato comercial. Los derechos de autor permanecen con el cliente. Pangeanic conservará una copia de las obras porque, de acuerdo con las leyes estadounidenses y europeas, debe brindar acceso al material durante al menos 5 años después de la finalización y con fines de trazabilidad.
En cualquier caso, el propietario del copyright original mantiene los derechos sobre ambas obras. Los derechos de autor en la traducción siempre están subordinados.
Traducciones del dominio público
Si una obra no está protegida por derechos de autor, generalmente porque sus derechos de autor expiraron entre 50 y 70 años después de la muerte del autor, no requiere ningún permiso para traducirse. No hay derechos de autor sobre el original. Por lo tanto, es usted libre de traducir la mayoría de los clásicos si ningún descendiente, fundación o instituto ha solicitado una extensión de los derechos de autor. La nueva traducción se calificará como obra original y estará protegida por derechos de autor.
-
¿Tiene un acuerdo de confidencialidad (NDA)?
Pangeanic tiene un acuerdo de confidencialidad (NDA) con cada uno de los traductores certificados. Es una condición que cada nuevo traductor que certifica que acepta mantener la privacidad de los datos de traducción y no revelarlos a terceros.
Nuestro NDA con traductores establece que “en relación con la realización por parte del traductor de ciertos servicios, tales como traducción, trabajo editorial, revisión de datos, preparación de expedientes y/o cualquier trabajo de documentación relacionado con el negocio de PANGEANIC, para PANGEANIC y/o sus asociados /empresas y entidades afiliadas, el traductor puede recibir de PANGEANIC información confidencial en forma oral, escrita, visual y/u otra forma tangible;
“Información Confidencial” significará cualquier y toda forma oral, escrita, visual y/u otras formas tangibles de información, material o conocimiento con respecto a cualquier dato, proceso, plan de negocios, especificaciones, técnica, programa, invención, secretos comerciales, producto desarrollo, información comercial u otra información patentada relacionada con PANGEANIC y/o sus compañías y entidades asociadas/afiliadas, y divulgada, directa o indirectamente, por PANGEANIC durante las Obras o con el propósito de estimar el costo de las obras.
El traductor mantendrá de manera confidencial la información y no divulgará dicha información a ningún tercero, incluso en virtud de un acuerdo de confidencialidad respectivo entre el traductor y dicho tercero, y no utilizará dicha información para su propio beneficio o el beneficio de un tercero, sin el consentimiento previo por escrito de PANGEANIC. Sin embargo, esto no se aplica a la información que:
- es de conocimiento público general antes de la divulgación por parte de PANGEANIC o después de que la divulgación en virtud de que el presente se convierta en conocimiento público general sin culpa u omisión por parte del traductor; o
- sea conocido por el traductor antes de recibirlo, como lo demuestran los registros escritos o electrónicos fechados, y respecto de los cuales el traductor no tiene ninguna obligación de confidencialidad; o
- es divulgada al traductor por un tercero que tiene el derecho legal de realizar dicha divulgación y se realiza sin ninguna obligación de confidencialidad.
- el traductor acepta divulgar la Información confidencial solo a aquellos de sus funcionarios y empleados que la necesiten para el propósito de los trabajos. El traductor se asegurará de que todos esos funcionarios y empleados salvaguarden y preserven el estado confidencial de la información.
Lo anterior es un breve resumen de nuestro NDA con proveedores y vendedores.
Pangeanic también puede firmar un NDA con cada nuevo cliente que lo solicite, según las necesidades específicas.
¿Aún no encuentras lo que necesitas? ¡Por favor contáctenos!
-
¿Qué son las Cookies?
Una cookie (o cookie informática) es una pequeña información que envía nuestro sitio web y que se almacena en su navegador, para la web de Pangeanic pueda consultar su actividad anterior como usuario.
Cookies utilizadas en el sitio web de Pangeanic
Siguiendo las directrices de la Agencia Española de Protección de Datos detallamos cómo utiliza este sitio web las cookies, con el fin de ofrecerle la información con la mayor exactitud posible:
Cookies propias
Son cookies de sesión, que aseguran que los usuarios que escriben comentarios en nuestra sección de conocimiento o blog son humanos y no aplicaciones automatizadas que pueden dejar comentarios (spam). Así luchamos contra los spammers y el ruido en Internet. Puede expresar su opinión con seguridad sobre cualquiera de nuestros artículos sobre idiomas y traducción o sobre las noticias de nuestra empresa de traducción, pero queremos mantener el sitio sin robots de spam.
Cookies de terceros
Google Analytics almacena cookies que elaboran estadísticas sobre el tráfico y volumen de visitas en nuestra web. Al utilizar nuestro sitio web, usted permite que Google trate esta información con fines estadísticos.
Por lo tanto, el ejercicio de cualquier derecho en este sentido deberá hacerlo comunicando directamente con Google. Esta empresa almacena las cookies en servidores ubicados en Estados Unidos y se compromete a no compartirla con terceros, excepto en los casos en que sea necesario para el funcionamiento del sistema o cuando la ley así lo requiera. Google dice que no guarda su dirección IP.
Google Inc. está adherido al acuerdo Safe Harbor, que garantiza que todos los datos serán tratados con un nivel de protección acorde a la normativa europea.
¿Cómo puede configurar sus cookies?
Al navegar y continuar usando el sitio web de Pangeanic, usted da su consentimiento para el uso de nuestras cookies. Asimismo, como usuario, tiene la posibilidad de ejercer su derecho a bloquear, eliminar y rechazar las cookies. El navegador también puede incluir la posibilidad de especificar de forma concreta qué cookies tiene que aceptar y cuáles no.
En concreto, el usuario puede aceptar habitualmente alguna de las siguientes opciones: rechazar las cookies de determinados dominios con los que no se sienta cómodo; rechazar las cookies de terceros (ver más abajo); aceptar las cookies como no persistentes (esto significa que se eliminarán al cerrar el navegador); permitir que el servidor cree cookies para un dominio diferente. Además, algunos navegadores también pueden permitir que los usuarios vean y eliminen las cookies individualmente.
-
Redes sociales
Pangeanic utiliza botones de redes sociales para cuantificar su tráfico y medir su impacto en las redes sociales. Cada red social utiliza sus propias cookies para que pueda hacer clic en botones como el “Me gusta” de Facebook o compartir para Twitter u otras redes sociales / redes sociales.
Este sitio web “pangeanic.com” y todas sus filiales nacionales (pangeanic.es, pangeanic.co.uk, pangeanic-translations.us, pangeanic.de, pangeanic.in, pangeanic.jp, pangeanic.fr, etc.) o sus Los representantes legales son responsables del contenido o veracidad de las políticas de privacidad que puedan tener los terceros mencionados en la política de cookies de este dominio.
-
Responabilidad civil
No nos hacemos responsables de la información, opiniones o comentarios de los lectores de su blog, así como de la información colocada en nuestro sitio web por terceros. La responsabilidad civil de Pangeanic es únicamente de la información que se publique en el canal por responsables oficiales de la empresa.
Pangeanic y/o el dueño del sitio web tiene el derecho a cesar o interrumpir el acceso al sitio web o a los servicios que se puedan prestar en cualquier momento y sin previo aviso, ya sea por motivos técnicos, de seguridad, de control, de mantenimiento, por fallos en el suministro eléctrico o por cualquier otra causa.