CORPUS PARALELOS PARA SISTEMAS DE TA
Construya y mejore sistemas de traducción automática con corpus paralelos elaborados por humanos y de alta calidad
Debido a nuestras raíces en el campo de la traducción, tenemos una larga trayectoria en la creación de corpus paralelos para sistemas de traducción automática. Nuestros servicios de stock, traducción y postedición se han utilizado para entrenar algunos de los sistemas de traducción automática en línea más conocidos del mundo.
¿Qué es un corpus paralelo?
Los corpus paralelos son colecciones de traducciones, normalmente en dos lenguas, que están alineadas a nivel de frase u oración.
Los corpus paralelos se convirtieron en datos muy codiciados con la llegada de los primeros sistemas de traducción automática estadística y, más tarde, los neuronales. También son recursos esenciales para el entrenamiento de cualquier sistema de traducción automática. De igual manera, se trata de recursos muy valiosos para otras aplicaciones de IA que requieren datos multilingües, como es el caso de muchas disciplinas relacionadas con el PLN (procesamiento del lenguaje natural), por ejemplo, la generación de lenguaje natural (NLG).
Los corpus paralelos son una valiosa herramienta para la investigación moderna en traducción automática. Permiten comprender mejor la naturaleza de la traducción y entrenar sistemas probabilísticos de traducción automática. Algunos ejemplos de corpus paralelos son las actas Hansard canadienses en inglés y francés, el corpus paralelo multilingüe de las Naciones Unidas y, por supuesto, la mayor colección de corpus multilingües, DGT-Translation Memory (europa.eu). Sin embargo, tenga en cuenta que se trata de datos públicos relacionados con los dominios de esas Administraciones Públicas y que debe reconocerse si se utilizan. La mayoría de los conjuntos de datos requerirán una limpieza exhaustiva.
¿Qué importancia tienen los corpus paralelos para la IA?
Muchos sistemas de IA, como los sistemas de traducción automática, requieren datos bilingües o multilingües. Estos datos se deben curar muy bien, estar dentro del dominio y limpiarse antes de su entrega. Pangeanic recopila datos libres de propiedad intelectual y genera sus propios datos monolingües que se traducen a petición del cliente para construir o ajustar sistemas de traducción automática.
Nuestros corpus paralelos permiten a los sistemas aprender cómo se traducen las palabras y frases entre dos o más lenguas, y reconocer las sutiles diferencias de significado y uso que existen entre ellas.
¡Más de 200 idiomas! Y con el español como idioma central (sin pivotar por el inglés)
Trabajamos con el español como idioma central de nuestros desarrollos, creando motores de traducción directamente entre el español y el inglés, francés, chino, japonés, alemán, italiano.... para mantener así los matices entre el español y los demás idiomas.
También ayudamos a crear sistemas verdaderamente multilingües no solo con corpus paralelos desde o hacia el inglés, sino también en combinaciones lingüísticas complejas como chino, japonés, coreano, hindi, hokkien o árabe hacia español, francés, alemán, italiano, portugués de Brasil, ruso o polaco.
Algunos de nuestros campos de especialización
No hay campo lingüístico que se le resista a nuestro experimentado equipo cuando se trata de servicios de traducción para datos destinados a la IA. He aquí una breve lista de los campos de los que podemos proporcionar corpus paralelos:
-
Conversaciones y diálogos
-
Disciplinas relativas a la ingeniería
-
Redes sociales
-
Publicidad
-
Marketing
-
Web
-
Comercio electrónico
-
Asuntos fiscales
-
Medicina
-
Arte
-
Historia
-
Política
-
Administración Pública
-
Comentarios
-
Contenidos generados por los usuarios
-
Sanidad
-
Finanzas
-
Economía
-
Educación y escuela
-
Modismos, expresiones hechas, refranes y expresiones idiomáticas
-
Disciplinas relativas a la ingeniería
-
Sector de la automoción
-
Manuales de instrucciones
-
Videojuegos
-
Software
-
Legal
Confidencialidad y propiedad (derechos de propiedad intelectual)
Muchos de nuestros clientes nos hacen pedidos de nuestra base de datos o solicitan servicios de traducción a partir de los que nos han facilitado. La reputación de Pangeanic se cimienta en la confidencialidad y la privacidad. Recopilamos, creamos y elaboramos corpus monolingües y traducimos partes de ellos previa solicitud. Muchos de nuestros clientes aprecian los datos únicos que pueden diferenciarlos de otras empresas tecnológicas y no quieren compartir derechos ni reutilizar corpus de acceso abierto disponibles comúnmente. Por ello, nuestros clientes pueden elegir tener plenos derechos sobre los datos, de forma que pasan a ser de su propiedad. Posteriormente, Pangeanic los etiqueta con un identificador único y los separa de la base de datos general para que nunca se revendan.
¿Dónde se utilizan los corpus paralelos?
Todos los algoritmos necesitan corpus paralelos de gran calidad para aprender, es decir, corpus cuidadosamente seleccionados, verificados por personas y específicos de dominio. Pangeanic puede crear corpus con terminología y expresiones específicas para reforzar determinados aspectos. Además de los sistemas de traducción automática, los corpus paralelos también se utilizan para entrenar y evaluar otras aplicaciones multilingües de IA, como los sistemas de reconocimiento de voz o de análisis de sentimiento.
¿Cómo supera Pangeanic los retos que plantea la construcción de corpus paralelos?
Todo el mundo que se dedica a la IA sabe que la creación y el uso de cualquier tipo de conjunto de datos de entrenamiento no está exento de dificultades, y los corpus paralelos no son una excepción. La calidad se exige en la fase de recopilación en la lengua de origen y, por supuesto, en la fase de traducción y verificación por humanos.
Calidad de los datos
Los corpus paralelos deben ser de gran calidad, lo que significa que las traducciones deben ser precisas y estar alineadas a nivel de frase u oración. Esto puede ser difícil de conseguir, sobre todo cuando se trata de lenguas con pocos recursos. La posedición se ha convertido en una estrategia para reforzar el estilo a partir de un determinado motor de TA y no es ajena a Pangeanic.
Cantidad de datos
Los corpus paralelos deben ser lo suficientemente grandes para ser útiles, lo que significa que deben contener un número suficiente de oraciones para permitir un entrenamiento eficaz de los sistemas de traducción automática. Las lenguas de escasos recursos, con un bajo número de hablantes o sin presencia digital (lenguas africanas, del subcontinente indio o del sudeste asiático) han representado históricamente un reto para la recopilación de datos y Pangeanic trabaja a diario para constituir una base datos. Encontrar datos específicos en ámbitos como las conversaciones o los diálogos, ya que los temas fiscales son ámbitos "limitados", también representa un reto.
Diversidad de datos
Los corpus paralelos deben ser lo suficientemente diversos como para captar toda la gama de variaciones y matices de las lenguas estudiadas. Esto puede representar un reto, sobre todo cuando se trabaja con lenguas como el árabe o el alemán (de Austria, de Alemania, de Suiza) o el español que tienen múltiples dialectos o variaciones regionales.
Ejemplos de uso de corpus paralelos en IA
Los corpus paralelos son recursos esenciales para las aplicaciones de IA que requieren datos multilingües, como la traducción automática, el reconocimiento de voz y el análisis de sentimiento. He aquí algunos ejemplos:
Traducción automática
Los corpus paralelos se utilizan para entrenar y evaluar sistemas de traducción automática. Luego, estos sistemas pueden utilizarse para traducir automáticamente textos de una lengua a otra.
Reconocimiento de voz
Los corpus paralelos se utilizan para entrenar y evaluar sistemas de reconocimiento de voz capaces de reconocer voces en varios idiomas.
Análisis de sentimiento
Los corpus paralelos se utilizan para entrenar y evaluar sistemas de análisis de sentimiento que pueden analizar texto en varios idiomas y determinar su tono emocional.
Pangeanic tiene una extensa trayectoria en la construcción y el uso de corpus paralelos. Entendemos que puede ser un reto, pero los beneficios de nuestros corpus de gran calidad para la traducción automática, el reconocimiento de voz y el análisis de sentimiento han arrojado resultados positivos en la precisión, la profundidad y la cobertura de muchos campos para numerosas empresas de traducción automática. ¡Sabemos lo que funciona y puede confiar en nuestra palabra como desarrolladores!
Las lenguas evolucionan y la IA sigue avanzando
Nuestros equipos de recopilación de corpus están ocupados recopilando nuevas palabras, expresiones novedosas creadas por nuevas circunstancias como covid-19, trabajo a distancia o staycation (vacaciones en casa), en muchos idiomas para alimentar la demanda de corpus paralelos de alta calidad y actualizar motores de traducción automática.