European digital language equality

European Language Equality: building an AI future that works in every European language

Pangeanic contributed industry expertise, machine translation analysis and speech data generation to the European Language Equality programme, helping define the data, technology and policy foundations required for digital language equality by 2030.

2021 to 2023 ELE and its follow-up action ELE2
70+ languages European languages examined by the programme
50+ partners Research, industry and language communities
2030 roadmap Strategic horizon for digital language equality
Pangeanic contributed Industry analysis and speech data generation
The European language divide

AI capability remains unevenly distributed across Europe’s languages

English and a small group of commercially important languages benefit from large datasets, extensive research investment and mature language technology ecosystems.

Many national, regional, co-official and endangered languages have fewer digital texts, less transcribed speech, limited evaluation data and a smaller range of deployable models.

This imbalance affects access to public services, education, media, cultural participation and emerging AI systems. A language without sufficient digital resources risks becoming less useful in the environments where citizens increasingly communicate, work and obtain information.

01

Unequal data availability

Languages differ greatly in the volume, quality and legal usability of text, speech and aligned multilingual data.

02

Uneven model support

Languages with smaller markets often have fewer production-ready tools, models and domain-specific systems.

03

Limited evaluation

Reliable benchmarks may be unavailable for comparing model quality, safety and linguistic coverage.

04

Digital exclusion

Citizens may be required to change language before they can use digital services or interact effectively with AI.

The European Language Equality mission

Turn language equality into a measurable European technology programme

ELE combined evidence gathering, technology assessment, community consultation and strategic planning to define how Europe could achieve digital language equality.

01

Map language support

Assess the availability of datasets, technologies, services, research capacity and deployable tools for European languages.

02

Identify capability gaps

Determine where languages lack speech resources, parallel data, evaluation sets, models or production infrastructure.

03

Consult the ecosystem

Bring together researchers, companies, public institutions, professional communities and language representatives.

04

Define priorities

Establish research, funding, data and deployment priorities according to language needs and expected social impact.

05

Build a roadmap

Translate analysis into a strategic research, innovation and implementation agenda extending towards 2030.

06

Move into implementation

Test practical methods for generating missing data and improving support for languages with fewer digital resources.

Foundations of digital language equality

Equality depends on a complete chain from data collection to operational deployment

A language cannot become digitally equal through a single dataset or model. It requires sustained infrastructure across the entire AI lifecycle.

DATA

Representative language data

Text, speech, terminology, aligned corpora and instruction data must reflect real users, domains and language varieties.

RIGHTS

Legally usable resources

Provenance, permissions, privacy and intellectual property determine whether data can support sustainable AI development.

MODEL

Language and domain models

Models must be adapted to the linguistic structures, terminology and operational contexts of each language community.

ALIGN

Human and cultural alignment

Native speakers and domain specialists are needed to evaluate fluency, relevance, safety and cultural appropriateness.

TEST

Comparable evaluation

Gold-standard test sets make it possible to measure progress and expose unequal model performance across languages.

DEPLOY

Deployable infrastructure

Public institutions and enterprises need secure APIs, private models and operational systems that can use these resources.

Pangeanic in European Language Equality

From strategic analysis to practical generation of missing language data

Pangeanic contributed through two connected lines of work: analysis of machine translation and its societal impact in ELE, followed by speech corpus generation and data augmentation work in ELE2.

INDUSTRY

Industry perspective

Pangeanic contributed practical experience from the development and deployment of multilingual technologies in commercial and public sector environments.

MT

Machine translation analysis

The company contributed to the deep-dive work examining how machine translation affects digital language equality and society.

IMPACT

Social and operational impact

The analysis considered how translation technology changes access to information, public services and multilingual participation.

SPEECH

Speech corpus generation

Through ELE2, Pangeanic investigated scalable methods for creating additional speech data for the languages of Spain.

AUGMENT

Audio data augmentation

The work explored how controlled transformations of existing recordings could expand datasets while preserving useful linguistic information.

LOW RESOURCE

Support for smaller datasets

The project addressed a recurring challenge in multilingual AI: how to develop useful systems when naturally available training data is limited.

Machine translation deep dive

Translation technology can expand participation, but coverage alone does not create equality

Machine translation gives citizens access to information beyond the language in which it was originally published. It can support public administration, commerce, education and communication across borders.

Its benefits remain uneven when model quality varies sharply between languages or when specialised terminology, regional varieties and local institutions are poorly represented in training data.

Digital language equality therefore requires more than adding a language label to a general system. It requires representative datasets, transparent evaluation, native-language expertise and models that can perform reliably in real operational contexts.

ACCESS

Wider access to information

Translation systems can make institutional, educational and commercial content available across language communities.

QUALITY

Unequal performance

The same system may deliver useful results for one language and unreliable output for another.

DOMAIN

Domain-specific requirements

Legal, medical, administrative and technical language requires specialised data and evaluation.

HUMAN

Human validation

Native speakers and subject specialists remain essential for defining acceptable quality and detecting failure.

ELE2 speech data work

Generating more useful speech data when natural resources are limited

Pangeanic’s ELE2 work examined the generation of an expanded speech corpus for the languages of Spain through controlled audio augmentation.

01

Collect source recordings

Begin with existing speech samples and associated linguistic information from the target languages.

02

Apply controlled transformations

Generate variations using methods that modify selected acoustic properties without changing the linguistic content.

03

Validate data quality

Review whether the resulting audio remains intelligible, linguistically useful and suitable for model development.

04

Expand the corpus

Produce a larger and more varied dataset for experiments involving lower-resource speech technology.

Linguistic diversity in Spain

Multilingual AI must account for languages with different data volumes, markets and institutional contexts

Spain provides a concentrated example of the European language technology challenge. Several official and co-official languages coexist with regional varieties and languages whose digital resources differ substantially in scale and maturity.

Building useful speech and language systems requires language-specific collection, native-speaker validation and careful treatment of pronunciation, terminology, dialectal variation and code-switching.

Spanish Large-scale resources with significant regional and international variation
Catalan Strong institutional use and growing demand for sovereign language models
Galician Official regional use with a smaller digital resource base
Basque A structurally distinct language requiring dedicated data and model development
Valencian Institutional and public service requirements within the Valencian Community
Other regional languages Additional linguistic communities with varying levels of formal and digital support
Programme outcomes

Evidence, strategy and implementation pathways for European languages

ELE established a common framework for understanding digital language inequality and coordinating long-term European action.

70+

Languages considered

The programme extended analysis beyond the largest official languages to reflect Europe’s wider linguistic diversity.

SRIIA

Strategic agenda

Research, innovation and implementation priorities were consolidated into a shared European framework.

Data

Practical resource generation

ELE2 extended the strategic work through focused experiments and initiatives addressing missing language resources.

European Language Equality in 2026

The language question is becoming central to European AI sovereignty

General-purpose models can support many languages, but nominal coverage does not guarantee comparable performance, local control or suitability for high-value institutional tasks.

Europe increasingly requires smaller and specialised models adapted to particular languages, domains and security environments. These systems depend on precisely the resources highlighted by ELE: governed data, representative evaluation and deployable language infrastructure.

Digital language equality has therefore become part of a larger strategic issue. Europe’s capacity to operate AI in its own languages affects public administration, industrial competitiveness, cultural continuity and technological sovereignty.

SLM

Specialised language models

Smaller models can be adapted to specific languages and tasks when appropriate data is available.

SOVEREIGN

Sovereign deployment

Institutions can retain greater control over infrastructure, data movement and model behaviour.

EVAL

Language-specific evaluation

Comparable benchmarks reveal where general systems underperform for particular communities.

PUBLIC

Multilingual public services

Citizens should be able to interact with digital institutions without abandoning their preferred language.

From language policy to operational AI

What digital language equality requires from organisations

Public institutions and enterprises need practical data and model programmes that turn linguistic inclusion into measurable capability.

01

For public administrations

Build multilingual services that provide comparable access and quality across official and co-official languages.

02

For AI developers

Source representative data and native-speaker feedback for languages insufficiently covered by general models.

03

For regulated enterprises

Evaluate multilingual systems before deploying them in legal, financial, healthcare or customer-facing workflows.

04

For sovereign AI programmes

Develop language-specific models, datasets and infrastructure under European governance and operational control.

Multilingual and sovereign AI

Build AI that works in the languages your users actually speak

Pangeanic provides ethically sourced multilingual datasets, speech data, native-speaker evaluation, model alignment and sovereign language infrastructure for enterprises and public institutions.