PangeaMT ECOChat

TECNOLOGIA DE MEMÓRIA DE TRADUÇÃO

Usamos memórias de tradução para acelerar o processo de tradução

Você precisa de traduções econômicas, de qualidade e urgentes?

Fale com um especialista

 

Por que as memórias de tradução são importantes?

reduce-costes

Elas reduzem os custos

ahorra-tiempo

Elas economizam tempo

estilo-terminologia

Os tradutores têm acesso ao material traduzido anteriormente e são capazes de seguir o mesmo estilo e terminologia

documentos-multilingues

Texto mais consistente em seus documentos multilíngues

misma-informacion

Todos os linguistas que trabalham no projeto têm acesso às mesmas informações

Maximizando o uso das traduções anteriores

Cada vez que um projeto de tradução é concluído, o texto traduzido é armazenado em um banco de dados de memória de tradução. Uma determinada frase pode ser utilizada novamente na próxima vez que traduzir o conteúdo com uma repetição ou texto semelhante.

A Pangeanic pode ter vários tradutores trabalhando em seu projeto simultaneamente, com um revisor e um gerente de projetos supervisionando o bom funcionamento da tradução. Eles controlam e verificam se o texto está escrito como se estivesse originalmente no idioma de destino. Memórias de tradução e bancos de dados de terminologia são frequentemente chamados de "ativos linguísticos".

beneficiarse-api

Para otimizar a reutilização de textos traduzidos anteriormente, você precisa configurar uma memória de tradução (se for a primeira vez), ou atualizar e melhorar seus recursos de tradução e mantê-los alinhados com os guias de estilo atuais de sua empresa.

Solicite uma cotação Fale com um especialista

Terminologia: reconhecimento da marca em todo o mundo

A terminologia e o uso consistente dos nomes e tecnologias de seus produtos ajudarão a criar a identidade de sua marca. Eles permitirão que você construa uma imagem de marca forte. Há vários fatores que podem proteger a sua marca ao se tornar global, e ter uma terminologia reconhecível é um fator muito importante. Na Pangeanic, incorporamos as seguintes considerações em todos os nossos projetos.

1) Uso controlado e consistente da terminologia utilizada em cada projeto.

terminologia

2) Conformidade com guias de estilo de linguagem global e local, incorporando comentários e feedback do distribuidor local quando necessário.

3) Conformidade com as diretrizes e kits de ferramentas da marca global.

 

Na Pangeanic, ajudaremos sua empresa a se expandir internacionalmente, mantendo a identidade de sua marca

Solicite uma cotação Fale com um especialista

Guias de estilo, estratégia e banco de dados terminológico

Nossa equipe de tradutores especializados identificará termos-chave, estabelecerá glossários multilíngues validados pelo cliente e criará guias de estilo de clientes e regionais. Isto deve ser feito antes do início de qualquer projeto de tradução ou localização para evitar atrasos, consultas quando o projeto estiver em andamento e trocas improdutivas quando a tradução estiver concluída. Se forem necessárias alterações durante o projeto, a Pangeanic tem um processo claramente definido para sua solicitação. Nós nos certificamos de que você esteja sempre no controle e que o material traduzido o ajude a construir uma marca internacional.

Quando um projeto é concluído, o banco de dados terminológico é atualizado. No caso de projetos de tradução on-line, isto também pode acontecer instantaneamente durante a tradução. Esta etapa garante a mais alta qualidade e consistência para cada novo projeto de tradução, pois utilizaremos termos validados para comunicar sua imagem de marca em todas as traduções.

 

Qualidade certificada

Estamos totalmente certificados para garantir a qualidade de sua tradução automática.

ISO-9001

Qualidade

ISO-27001

Segurança da informação

ISO-17100

Tradução

ISO-18587

Pós-edição

ISO-13485

Dispositivos médicos

Otimize a tradução de sua empresa

Economize até 70% em suas traduções, graças ao uso da Inteligência Artificial.

Fale com um especialista Solicite uma demonstração

ilustracion-security-2