PangeaMT ECOChat

SERVIÇOS DE PÓS-EDIÇÃO AUTOMÁTICA

A nova abordagem para gerenciar e publicar traduções em larga escala

Você sabe se seu conteúdo necessita de revisão para garantir a fluência humana? Não existe alternativa melhor do que a IA Generativa personalizada para fluxos de trabalho automatizados, que reduz custos e tempo em 90%

Fale com um especialista

il-maquetacion-multilingue

Organizações de prestígio que confiam na Pangeanic

Agencia EFE: amazon comision europea microsoft IATA deepL FIFA omron SUBARU veritone water commission world council of churches Zoll

Por que usar serviços de pós-edição automática?

A Tradução Automática (neural, tradução por LLM) tornou-se cada vez mais confiável ao longo dos anos. No entanto, os resultados ainda necessitam de revisão por um humano para assegurar a qualidade. Isso levou a uma mentalidade de nível de segmento, onde traduções anteriores (correspondências 100%) eram bloqueadas e os tradutores revisavam cada segmento e pós-editavam quaisquer erros, adicionando as revisões humanas à memória de tradução.

As coisas melhoraram com o MTQE (Estimativa de Qualidade de Tradução Automática). Segmentos traduzidos automaticamente que atingiam certa qualidade não eram enviados para revisão ou pós-edição por tradutores humanos. Ainda assim, continuávamos trabalhando no nível de segmento.

Muitos tradutores e clientes se sentiram presos em um processo onde partes bloqueadas não podiam ser mudadas de acordo com o contexto. Embora o fluxo de trabalho tenha melhorado ligeiramente, as traduções ainda precisavam ser encomendadas, as memórias de tradução executadas, as traduções revisadas e enviadas ao cliente.

servicio-posedicion

Entra em cena a IA e a Tradução de IA Profunda Adaptativa, fornecendo pós-edição automática que considera terminologia, estilo e traduções anteriores.  

Deixe a IA usar suas traduções anteriores e glossários para resultados adaptados à sua terminologia e estilo

Nossa tecnologia de Tradução de IA Profunda Adaptativa representa um avanço significativo na tradução automática. Ela é projetada para se adaptar às necessidades específicas do cliente, utilizando seus materiais já traduzidos ou glossários específicos, resultando em traduções altamente personalizadas e precisas.

experiencia

FLUXO DE TRABALHO DE PÓS-EDIÇÃO AUTOMÁTICA

Deixe a IA fazer o trabalho pesado para traduções de IA profundamente adaptadas que mantêm o estilo e o conteúdo do seu texto original, enquanto você se concentra no seu negócio.

Etapa 1: Aproveitar os materiais de referência existentes para pós-edição automática

Aproveitando Materiais de Referência Existentes

O sistema pode usar materiais de referência em vários formatos:

  1. TMX (Translation Memory eXchange): Um formato baseado em XML para armazenar memórias de tradução.
  2. CSV (Valores Separados por Vírgula): Um formato de texto simples para armazenar dados tabulares.
  3. TSV (Valores Separados por Tabulação): Semelhante ao CSV, mas usa tabulações como separadores.
Etapa 2: Retrieval-Augmented Generation (RAG) para pós-edição automática

O Processo de Adaptação Baseado em IA: Geração Aumentada por Recuperação (RAG)

  1. RAG é uma técnica que combina recuperação de informações com geração de texto.
  2. Neste contexto, ela pesquisa as traduções existentes do cliente para encontrar exemplos relevantes.
  3. Esses exemplos informam a IA sobre a terminologia e o estilo de escrita preferidos.
Etapa 3: estimativa da qualidade do processo de pós-edição automática

Estimativa de Qualidade

Esta etapa envolve a avaliação da qualidade das traduções geradas e utiliza modelos de aprendizado de máquina treinados para avaliar a qualidade da tradução. Isso garante que apenas traduções de alta qualidade avancem no processo. Qualquer "pós-edição excessiva" é sinalizada para revisão humana. Normalmente, erros e pós-edição excessiva representam menos de 10% do resultado.

Etapa 4: Os agentes de verificação de IA verificam se a terminologia e outros pontos foram aplicados corretamente

Agentes de Verificação de IA

Estes são modelos ou algoritmos de IA especializados e são treinados para tarefas específicas. Na pós-edição automática, eles realizam verificações finais nas traduções, verificando terminologia, precisão (correção da tradução), fluência (quão natural soa na língua-alvo) e quaisquer características especiais necessárias, como pontos particulares em guias de estilo.

 

Melhore exponencialmente a qualidade das suas traduções com IA

Experiência

Processo de última geração que garante a qualidade da pós-edição automática

Qualidade em escala

Os tradutores humanos agregam valor somente quando realmente necessário: conteúdo de alto valor, adaptação cultural e verificação final

Mecanismos de pós-edição automática personalizados para cada cliente

Cada cliente tem um mecanismo de tradução específico, com sua própria adaptação. Adicione novo conteúdo em tmx, csv, tsv para adaptá-lo ainda mais e aprimorá-lo

A Pós-edição Automática utiliza processos de Inteligência Artificial criados por uma equipe de profissionais de PLN com décadas de experiência

Nossa tecnologia de ponta de Pós-Edição Automática (APE) representa o ápice do refinamento de traduções, combinando o poder da Inteligência Artificial com a expertise humana. Essa abordagem inovadora garante que suas traduções não sejam apenas precisas, mas aprimoradas à perfeição.

 

Solicite uma cotação

il_AI

Você precisa de um serviço profissional de tradução técnica?

Queremos ajudá-lo a expandir seus negócios. Combinamos inteligência humana e artificial a fim de lhe oferecer um serviço personalizado. Deixe a tecnologia fazer o trabalho por você.

Fale com um especialista 

Foto Chus 2