There is, however, a view within the translation industry that while not doing any actual harm, an over-reliance on such standards can give a false sense of security. Following translation standards blindly cannot on its own possibly provide real assurance regarding final translation quality. The argument is that the path to quality in translation is by focusing more on providing on-going training and feedback to translators and the quality assurance tools and general tools available to the linguists, such as terminology tools.
Pangeanic was a leader in the implementation of European translation standard EN 15038 (now ISO 17100) in Spain, its QA processes being recognized to ISO 9001 and ISO 17100 after an independent audit. Pangeanic was awarded a post-editing contract by the European Union in 2007. Other ISO standards include:
Since Quality Management systems first hit the translation industry early this century and particularly since the advent of the European Translation Standard enormous importance has been placed on translation quality metrics as a result of the development of the language industry at a world scale. For the protection of all parties involved in the translation process, standards have been developed seeking to spell out their mutual duties.
In general, there are two main international standards which apply to the translation and localization industry:
With ISO 9001, an organization
Oficinas centrales Pangeanics
Av. Cortes Valencianas, 26-5,
Ofi 107
46015 Valencia (Spain)
(+34) 96 333 63 33
[email protected]
Flat8, 279 Church Road,
Crystal Palace
SE19 2QQ
United Kingdom
+44 203 5400 256
Atrium
Castellana 91
Madrid 28046
Spain
(+34) 91 326 29 33
[email protected]
228 E 45TH St Rm 9E
10017-3337 New York, NY
21st Floor, CMA Building
64 Connaught Road Central
Hong Kong
Toll Free: +852 2157 3950
[email protected]
Tomson Commercial Building,
Room 316-317
710 Dong Fang Road
Pu Dong, Shanghai 200122, China